sen hiç yaban mersini gördün mü?
Ben görmedim. Geçtiğimiz güne kadar duymamıştım da. Ne olduğunu da aslında hala bilmiyorum ama şu kadarını biliyorum, bu yaban mersininin mavi bir şey olduğu iddia ediliyor. ingilizcesi de blueberry. İngilizcesini de bu sabah tesadüfen gördüğüm lipton ambalajından öğrendim.
Konumuza dönelim. Geçenlerde sanırım d&r da bebeklere/çocuklara yönelik kitaplar kısmında "Renkleri Öğreniyorum" a benzer bir isme sahip bir kitapçık gördüm. Her sayfa da bir renk ve bu renge sahip bir meyva veya hayvan var kitapta.
Örneğin Portakal-Turuncu
veya
Yaban Mersini-Mavi
Şimdi bu durumda ben yeğenime renkleri gösterirken "Bak Defne, bu yaban mersini, yaban mersini de mavi olur." diyeceğim. O da ilk kelimesini söyleyecek: "Hönk?!?!?". Sonra ben ablamlara döneceğim ve "Abla Defne konuştu! Hönk dedi!" diye sevinçle sesleneceğim.
Kitabı (!) Doğan Egmont yayınlamış. Orjinali Bilmemne Publications tarafından yayınlanmış ve bunlar da telif hakkını alıp usta bir çevirmenle çalışmışlar. Çevirmenin bir suçu yok. "Bizim memlekette blueberry ye yaban mersini denir!" (miş). ama Türkiye'de kim çocuğuna mavi rengi yaban mersini ile anlatmaya çalışır ve hedef kitlevarsa ve bunun içinde olsa bile ne kadar kişi yaban mersininin ne olduğunu biliyor merak ediyorum. 16 sayfalık kitapta ayrıca altın (golden) rengi bozukluk olaak anlatılmış ve kara üzüm görseliyle de mor rengi öğretmeye çalışmışlar (tamam o mor ama biz siyah üzüm diyoruz:))
Bir de böyle bir kitap için neden telif alınır. Baskı ve dağıtım imkanları varsa, ki o imkan olmasa d&r da görmezdim, oraya muz resmi koyup sarı yazmak için telif ödemek gerekli midir onu da merak ettim...
Son olarak bence yaban mersini hiç de mavi değil:) İşte böyle....
Yorumlar
gülsem mi ağlasam mı?
hiç yazar yokmuş gibi bizim kültürümüzden olmayan bi yazarın kitabını bul çevir yayınla. keşke çevirmeden önce biraz inceleselerdi de düşünselerdi
kesinlikle katılıyorum...
mavi değil!!
güzel bir yazı olmuş..