Cesur Yeni Dünya


Bugün bir arkadaşımın önerisiyle Aldous Huxley'in Cesur Yeni Dünya isimli kitabını aldım. Kitabın yayınevi İthaki, orijinal dili İngilizce, çevirmeni Ümit Tosun. Kitabın önsözünden sonra Nicolas Berdiaeff diye bir amcamın bir paragraflık sözlerine yer vermişler. Nicolas amcam sözlerini fransızca söylediği ve çevirmen fransızca bilmediği ya da çevirmendeki kitapta da fransızca olarak yer aldığı için Nicolas'nın sözlerini İthaki de aynen fransızca olarak koymuş kitaba. Ama benim Fransızcam da o yazanları anlamaya yetmiyor:) Sadece "Ütopyalar bir gün gerçek olabilir"e benzer birşeyler söylediğini düşünüyorum:)
Siz olsanız o bir paragrafı bir başka çevirmen bulup Türkçe'ye çevirtirmiydiniz yoksa Fransızca kalsın havası olsun mu derdiniz?

Yorumlar

admin dedi ki…
tamam, orjinalliğini bozmayalım, havalı olsun demiş olabilirler ama ben olsam, fransızca metni kitabın içinde olduğu gibi bırakır, alta veya bölüm sonuna bir dipnot atar, orda mealini yazardım.

bi paragrafı çevirmeye mi üşenmişler yahu :)

Popüler Yayınlar